Translation & Localization Automation

Reach every market in their language automatically

Expanding to new markets means translating websites, product catalogs, marketing materials, and customer support into multiple languages. Manual translation is expensive, slow, and inconsistent. Our Translation & Localization Automation uses AI to translate and culturally adapt your content instantly. Not just word-for-word translation, but true localization with local idioms, currency, measurements, and cultural nuances. Perfect for businesses expanding across Thailand, Southeast Asia, China, and beyond.

Who It's For

  • E-commerce expanding to regional markets (Thai, English, Chinese)
  • Tourism businesses needing multilingual content
  • B2B companies targeting international clients
  • SaaS products launching in Asia
  • Agencies managing content in multiple languages
  • Any business losing customers due to language barriers

Problems We Solve

  • Website only in one language limiting customer reach
  • Manual translation costing $0.10-$0.30 per word
  • Waiting weeks for translators to finish
  • Inconsistent terminology across translations
  • Product descriptions not translated for all platforms
  • Customer support cannot respond in customer language
  • Marketing campaigns delayed by translation bottleneck
  • Cultural mistakes in translated content hurting brand

Core Deliverables

Website Translation Automation

Multilingual website instantly

  • Full website translation (Thai/English/Chinese/Japanese)
  • Real-time page translation
  • SEO-friendly URL structures per language
  • Automatic translation of new content
  • Language switcher integration
  • Geo-detection and auto-redirect
  • WordPress/Shopify/custom CMS support
  • Translation memory for consistency

Product Catalog Localization

Sell in every language

  • Product title and description translation
  • Category and tag localization
  • Technical specifications adaptation
  • Size/measurement conversions (US/UK/EU)
  • Currency display and conversion
  • Platform-specific optimization (Shopee Thai, Lazada Indonesia)
  • Bulk translation for large catalogs
  • Image text translation (OCR + translate)

Marketing Content Localization

Campaigns that resonate locally

  • Ad copy translation and cultural adaptation
  • Email campaign localization
  • Social media posts per region
  • Blog post translation
  • Landing page variants
  • CTAs optimized for each culture
  • Holiday and event localization
  • Testimonial and review translation

Customer Support Multilingual

Respond in any language

  • Chatbot multilingual support
  • Email auto-translation
  • FAQ translation and sync
  • Knowledge base localization
  • Support ticket translation
  • Real-time chat translation
  • Phone call transcription and translation
  • Template response libraries per language

Cultural Adaptation

Not just translation, localization

  • Color and symbol cultural checks
  • Date/time format localization
  • Name and address format adjustments
  • Payment method localization
  • Legal disclaimer adaptation
  • Units of measurement conversion
  • Cultural sensitivity review
  • Regional idiom and slang usage

Translation Management

Control and quality assurance

  • Translation memory database
  • Glossary and term consistency
  • Brand voice per language
  • Human review workflows
  • Quality scoring
  • A/B test translations
  • Version control
  • Analytics per language performance

Return on Investment

See the real impact on your business

Time Saved
20-50hrs
per month
Cost Savings
$15k-$45k
per year
Payback Period
30-60 days
typical timeline
Efficiency Gain
70-90%
improvement

Calculate Your Savings

20-50hrs
Hours saved monthly
= More time for growth
$15k-$45k
Saved annually
= Direct cost reduction
30-60 days
To break even
= Fast ROI

Our Process

1

Audit: Review content types, languages needed, and current process

2

Setup: Configure translation engines with your terminology and brand voice

3

Integrate: Connect to website, CMS, e-commerce platforms

4

Train: Build translation memory from existing translated content

5

Launch: Enable automatic translation with human review workflow

6

Optimize: Refine translations based on engagement and conversion data

Tech Stack

DeepL/Google Translate APIOpenAI GPT-4 for contextWeglot/Lokalise/SmartlingWordPress WPMLShopify language appsTranslation memory (TM) systemsGlossary managementOCR for image translationMake.com / ZapierHuman translator review platform

Frequently Asked Questions

Is AI translation good enough or will it sound awkward and robotic?

AI translation has improved dramatically. DeepL and GPT-4 produce near-human quality for most content, especially Thai-English-Chinese. For marketing copy, we recommend AI translation + human review. For product descriptions and support, AI-only works 95% of time. Quality is typically 85-95% of human translation at 5% of cost.

How do you handle industry-specific jargon and technical terminology?

We build custom glossaries for your business: product names, technical terms, brand slogans that should not be translated. AI learns your preferred translations for industry terms. For medical, legal, or highly technical content, we recommend hybrid approach with domain expert review. System learns and improves with feedback.

Can you translate Thai script to Chinese or other non-English languages directly?

Yes. Modern AI handles direct Thai-Chinese, Thai-Japanese, etc. without going through English as intermediate. This preserves meaning better and avoids double-translation errors. We support 50+ language pairs common in Asia-Pacific business. Quality is excellent for major language pairs, good for less common ones.

What about cultural mistakes that could offend customers?

Critical concern. System has cultural sensitivity checks: detects colors/numbers with negative meanings (white in China, 4 in Japan), flags religious/political content, checks gestures in images, warns about local taboos. For new markets, we recommend human cultural review. AI learns cultural rules but humans provide safety net.

How do you keep translations consistent across website, social media, emails, etc?

Translation memory system. When we translate "Free Shipping" to Thai once, system stores it and reuses everywhere. Brand terms, product names, slogans remain consistent. Glossary enforces preferred translations. This ensures customer sees same terminology on website, email, and customer support - building trust and clarity.

Can we still edit or improve AI translations when needed?

Absolutely. You get translation dashboard to review, edit, and approve AI outputs. Edits are saved to translation memory so AI learns. Common workflow: AI translates immediately so content goes live fast, team reviews and improves over time. For critical pages (checkout, legal), require approval. For blog/products, auto-publish with spot-checking.

Ready to Get Started?

Let's discuss how we can help automate your business processes and save you time.

Book an Intro Call